Абашидзе Григол (перевод Беллы Ахмадулиной) Этот месяц зовется июлем — И неистово мы караулим Мимолетного облака тень. В солнцепеке великом и лютом Только море прощает и любит Толчею наших страждущих тел. Этот месяц зовется июлем — И, гудящая приторным ульем, В пекле улиц теснится жара. Неужели, хранимая лугом, Где-то полнится холодом лунным Та река, что и ныне жива? Этот месяц зовется июлем — Рисовальщик, малюющий углем, Он чернит наши спины и лбы. Мы устали, мы загнаны в угол, И над югом, объятым недугом, Скорбно высятся горные льды. Этот месяц зовется июлем — Он дерзил нашим скромницам юным И на нет их наряды сводил; Сам Ерцаху сегодня безумен — Слыл бессмертным и все-таки умер Снег его поднебесных седин. Этот месяц зовется июлем — Мы сгораем, но все ж не горюем, Воедино нас жажда свела. Ах, июлем наш пир именуем — Мы пируем, и нас не минуют Мамалыга и чаша вина! (художник Александр Филиппов, «Зной») #переводы #БеллаАхмадулина #ПоЧИТАТЕЛИкниг