Слово живое и мёртвое Автор перечисляет недуги русского языка: штампы, вытеснение глагола отглагольными существительными, засилье иностранных слов и слов, не сочетаемых друг с другом. Но главное – показывает, как можно сказать иначе, тоньше, точнее. Приводит множество примеров, благодаря чему становится «наглядным пособием» для редакторов и переводчиков. Хвалит коллег, сделавших большой вклад в переводческий труд, подчёркивая их умение передать дух и стиль оригинала при совершенной естественности, органичности русской речи. Издательство Иллюминатор